mos_fet
a stark, yet tender work of scintillating vocal manifestations containing often-heartbreaking lyrics rendered in an ultra-wide weightless vantascape. great for solitary listening
Favorite track: نھایة إلى الطین / Ending Unto Dust.
I tell with a fugitive’s tongue
of a human’s end and the birth of something
Less cruel and more forlorn
from instant to instant the cosmos lost in a grain of time
sadness contaminating my heart traversing
arteries east and west to limbs that know no land of rest to eyelids that know no sleep
from a bedtime story from the perfumes of the book of dreams
to drifting between a time that’s been and space eternal
I found sorrows and darkness that endure
I tell with mind absent heart cold and faith unquestioning
that my departure will be a return to dust
no toil beyond the body
no struggle no tears
I recall a day I ached for lack of love longed for riches and glory
I recall a day I abandoned love loved the drawn-out abandonment
in a habit to repeat the habitual in leaning on the inanimate to prop up my reason explain my unbelief
I found sorrows and darkness that endure
أحكى بلسان هارب
نهاية إنسان
و بداية كيان
أكثر بؤساً و أقل طغياناً
و من بين آن و آن
و نسيان الكون فى ذرة زمان
وحزن لوث مكانا فى قلبى
فسلك شرياناً شرقاً و غرباً
لأطراف لا تطأ أرض راحة و أجفان لا تنام
و من بين قصة ما قبل المنام
و تعطير الأنام فى تفسير الأحلام
و تيه بين زمان قد كان و مكان لا يحول
وجدت أحزاناً و غيوماً تدوم
أحكى بعقل شارد
و قلب بارد
عن يقينٍ فى دينى
أنه يوم رحيلى
أرجع للطين فلا عناء بعد هلاك البدن
ولا شقاء و لا بكاء
و أذكر يوم تعست من فقر حب و شوق لجاه و مال
و أذكر يوم يأست من الحب و أحببت طول الخصام
و فى إعتيادى لإعادة المعتاد
و فى إعتمادى على قوة الجماد
كعماد عقلى و تبرير إلحادي
وجدت أحزانا و غيوما تدوم
Is your heart’s cure in your lover’s ruin?
Are you deaf and mute in the language of love?
The pain of parting races in my chest
A look from you sends patience to its grave
Do I take a seat beside those who came before me?
Am I a drink to quench your thirst?
You know you can’t love who won’t say you’re mine alone?
You’re mine alone
I’m the harness of destiny’s harvest
I’m bones and a rugged chest
I’m your cure from a heart’s rejection
I’m the refuge and the escape
Not knowing what you begot is a disease incurable
Destiny’s punishment is time stolen
I’m yours when the earth closes in and the calamities pour down I’m yours
I’m yours for better for worse I tear down the walls of your heart but to my ruin
أشفاء قلبك فى هلاك من تحب
أم بلغة القلوب أصميت و أبكمت
نار الفراق تسارع ضيقة الصدر
نظرة منك و تشاع جنازة الصبر
أهنا لى مقعد بجوار من سبق
أأنا لك شربة حين ظمأت
أتعلم أنك تعجز عن حب من لم يقل أنت لى وحدى
أنت لى وحدى
أنا عصام حصيلة القدر
أنا عظام و صدر وعر
أنا شفائك من قلب إزدجر
أنا الملاذ و أنا المفر
و عضال الداء أن تجهل ما أحدثت
و شماتة القدر أن يسرق الوقت
أنا لك إذا ضاقت الأرض بما رحبت و توالت المحن أنا لك
أنا لك فى السراء و الضراء أهدم حوائط قلبك لكنى هلكت
Thanks are due to those whose deeds helped us stand before you
A debt around my neck that I’ll take to the grave that it may make the grave less desolate
Banished will they be who touched not kindly but gave their guts’ darkness like a gift
Perished will they be who had their fill of our tenderness and kindness
Will misery befall them who carry love’s departure to its natural end?
Words dance in the hollows of minds and robs them
The crime sways inside the heart and rips it open
All there is to say of hearts and minds has been spoken
Will their remembrance help us stand tall?
Is there more to add to fulfil what must be fulfilled?
Does a seeker desire but to be given the desired?
وجب الشكر علينا لمن ساهموا فى وقوفنا أمامكم وقفا
دين فى رقبتى دين لن يوفى دين سآخذه معى إلى قبرى لعل به وحشة القبر تقضى
ووجب الإقصاء لمن لم ينلنا بطيبه و لكن بظلمة أحشائه أهدى
وتم القضاء على من من ليننا و طيبنا إستوفى
أويتعس من جعل لفراق الأحباب مستوفى
يترقص الكلم فى جوف العقول يسرقها
يترنح الجرم فى لب القلوب يفتقها
و قد قلنا فى القلب و العقل ما قلنا
أيكن ذكراهم لعلونا سندا
هل من مزيد أزيده ليوفى ما وجب أن يوفى
هل من مريد يريد إلا لينل ما راد و يعطى
I will kill myself but not before offering a prayer of atonement to my goddess
If hellfire is but a myth I would create a fire to devour my skin and purify me
If I morph and grow skins and claws I would throw them in the fire to purify me
If I’m not purified and I won’t be I would create an inventor of new tortures to terrify me
I won’t be fulfilled by my hatred for myself or the hatred of the multitudes
I ask forgiveness for not seeing, for having eyes that have once bewitched you
Forgiveness for in your closeness losing my humanity and blaming love’s drunkenness
For my talk of catharsis when I was hurting and blaming you
The guilt is mine and I appeal to the universe to gather your pains
I appeal to the universe to gather your pains and pile them on my back
I ask forgiveness for my passion that pulled me under and pulled you with me
Forgiveness for my weakness and my strength
For my silence and my song
For my distance and my solitude
Would that I perished wherever you go
سأقتل نفسى و لكن ليس قبل أن أقدم إبتهالا إعتذارا لكبيرتى
لو ثبت أن جهنم من وحى الخرافة لخلقت نارا تلتهم أنسجتى حتى تطهرنى
و إن تبدلت و نمت جلودا و جوارحى لرميتها لتحرق كى تطهرنى
و إن لم أطهر و لن أطهر سأخلق من يبتدع عذابا جديدا يروعنى
لن يشبعنى كرهى لنفسى أو كراهية جموع الخلق لى
أعتذر أننى لم أرى و لى عينان فى يوم ما سحرتكى
أعتذر أننى فى قربك لم أكن إنسانا و تعذرت بأن غرامك أسكرنى
أعتذر عن ذكر تطهيرى و قد آلمتك و لمتك أنا الملام فأرجوا من الكون جمع آلامك
أرجوا من الكون جمع آلامك و تحميلها على ظهرى
أعتذر عن هوسى الذى أدرجنى إلى أسفل درك و أدرجكى
أعتذر عن ضعفى و أعتذر عن قوتى
أعتذر عن صمتى و أعتذر عن غنوتى
أعتذر عن بعدى و أعتذر عن خلوتى
ليتنى أهلك أينما تذهبين
Wherever my sight thirsts for drunken sip of beauty, it finds the barren union of clouds
Whatever hard-won drink it steals brings the morning’s anguish call
Mother’s son, help me
I’m no Moses, you’re no Haroon
They won’t follow us so let go and let us say
That death is rest as all the departed will affirm
Does a mother ever heal from a child’s death?
Does a chest wound ever mend?
Do we absolve the earth-interred?
Who, ruin by their own hand, tasted hellfire
What tragic destiny to begin by being human
What a miserable captor is despair
My ruin can only be forgetting can
I forgot the keys to all things
To my home with the pale white walls I regard through stains of unspoken mighty slander
To the window breaking through the barrier to flirt with the possibility of descent into the arena of endeavour
I offer the present my story and the past my sword
I forget what I said in the blink of a glow
Which blessings are you ignorant of?
The gift of the unknown is a glorified lair
Our hands sleeping the final resting place away
I laughed from the heart a doing done its chant and the recital obscured
Gone is the fear of descent to the depths of the void
أينما يستقى بصرى سكر جمال نال عجاف إئتلاف الغيوم
و إن سرق شربة بعناء أفاق يلبى نداء الهموم
يا إبن أم خذ بيدى، لست موسى و لست هارون
لن يتبعونا فدعهم و دعنا نقول
الموت راحة و كل من راحوا شهود
أتلتأم الأم من موت الضنا
أيلتحم الصدر إن شق دبرا
أنلتمس العذر لمن تحت الثرى
بيده هلاكه فذاق اللظى
أى منقلب بائس يبدأ بإنسان
وما أتعس اليأس كقابض لى لن يهلكنى إلا النسيان
نسيت مفاتيح كل شىء من منزلى الذى أنظر إلى جدرانه البيضاء الشاحبة ببهتان عظيم و غير مذكور
إلى مفتاح الشباك الذى يفصل الجدار العازل و ينظر إلى الخارج يغازل إحتمالات الهبوط إلى أرض المحاولة
أذكر للمضارع و للماضى أمضى
و أنسى ما قلت فى مضى الومض
فبأى آلاء كونك تجهل
عطاء المجهول مرقد مبجل
تناومت أيدينا عن مرقدنا المؤبد
ضحكت من القلب مفعول مكنون النشيد و الإلقاء
و راح خوف الهبوط لأعماق الفراغ
I’m sick of the hammer
Sick of the heresy
Sick of what’s left of my soul
I’m sick of the yearning
Sick of the loneliness
Sick of the need
Sick of staying and sick of you
I’m sick of myself as selves are wont to be
I pore over my heart for a cut of what the head has shed
Did it cross your mind my focus was lost to justify the tedium
How could you know what damage resides in my head?
I abandon our bodies like dirty rags reeking of sin
Words from a foul mouth seventy falls spent in avoiding the living for the company of neurosis
Life denied me found me lying struck me rained and drained the water from my face
Of the worst intention on the condition the rest is kept from escaping this folly I was borne
By the hardest labour despite myself with your exhales I turned human
The worst of living things are those who see and deny
Worse are those who persist without seeing
What brings more harm than the claim of absolute wisdom?
What brings more grace than bearing the weight of the years?
Keep me from the evils of myself and the evils of the most evil of the earth
Heal me from an illness that does not depart
I bleed colours never seen before
سأمت المطرقة
و سأمت الهرطقة
و سأمت ما بقى من وجدانى
سأمت اللوعة
و سأمت الوحدة
و سأمت الحوجة
سأمت البقاء و سأمتك
سأمت نفسى كما تبين أنه من شيمة الأنفس
سألت قلبى ألك نصيب فى ما العقل ترك
أطرق ببالك أن فقدان ركزى تعليل للملل
و ما أدراك ما بعقلى من ضرر
هجرت أجسادنا كأنها الأغبر الأشعث تفوح منه رائحة الدنس
قول بفم نجس و سبعين خريفا فى إعتزال الأحياء و مصاحبة الهوس
أظمتنى الدنيا وجدتنى مستلقيا ركلتنى أمطرت ماء وجهى للبشر
و بشر البغية و بشرط إبقاء البقية عن الفر من هذا العبث خلقت
و بشق الأنفس و برغم أنفى بشهيقك أنت أصبحت بشراً
شر الدواب عندى من رأى و أنكر
و شر من هؤلاء من لم يرى و أصر
ومن أضر لنا من من إدعى كمال العلم
و من أبر بنا عن من تثاقل عليه الدهر
إكفينى شرور نفسى و شرور أشر أهل الأرض
إشفينى من مرض لا يغادر، أنزف ألوانا لم ترى من قبل
Metaphorically it was said let there be light
It lit up the world and left a bitter taste
Tell me the colour of your disease
Time flies and years go by
In the planet’s orbit no shadow seen
Beside a hole in the powers of the mind
Hellfire is the end for one who chides a god
For the injustice of eternal torment
Another hole is the hole in the roof of our home
Quietly we await Heaven’s wrath
Sound travels for whispers to be heard
Those who forge a living race with death
So here I am seeking refuge in the Lover’s hold
And gracefully rising above idle talk
In seas of excrement I belong
This is an answer to my mind’s call
My self realisation
My sight’s concentration
Into my being’s foundation
Weakness recognition
Physical exhaustion
Alternative exploration
Earning what’s mine
Beckoning my situation
Disasters premonition
Virtues inhaled like roses
Troubles excised from the source
The sacredness of blood inferred
Dimensions of the universe explored
Utterances of fear held in contempt
و مجازا قلنا للضوء كن
فأنار الكون و ذقتم المر
فما لون وبائك قل لى
الدهر يجرى و العمر يمر
و مدار كوكب لم يرى الظل
بجوار ثقب فى قوى العقل
والنار مثوى لمن نهى رباً
عن ظلم نفس و عذاب خلد
و عن الثقب فى سقف بيتنا ثقب
ننتظر غضب السماء فى صمت
ليسمع الهمس يسافر الصوت
و من يصنع العيش يسابق الموت
فها أنا فى حوض الحبيب أحتمى
و بجود عن الخوض أرتقى
لبحور من روث أنتمى
و هذا تلبية نداء عقلى
و تحقيق شخصى
و إمعان نظرى
فى أعماق نفسى
و إدراك ضعفى
و إرهاق بدنى
و إيجاد بدلى
و إستحقاق ما لى
و إستقطاب حالى
و إستشفاف المصائب
و إستنشاق الفضائل كالورد
و إستئصال منابع الهم
و إستنباط تحريم الدم
و إكتشاف أبعاد الكون
وإحتقار ملافظ الخوف
about
The Tenets of Forgetting is the long-awaited follow-up to MSYLMA’s lauded 2019 debut, Dhil-un Taht Shajarat Al-Zaqum. This time he’s joined by fellow musician and producer ISMAEL for seven tracks, built around a lush palette of synths and MSYLMA’s singular voice.
Written and produced in Cairo between 2015 and 2020, The Tenets of Forgetting is the first collaboration between MSYLMA and ISMAEL. Like his first record, The Tenets of Forgetting finds MSYLMA singing in classical Arabic, and the musicians have enlisted Nariman Youssef to provide translations of the lyrics. This gesture of openness runs parallel to the themes of the record; romance and vulnerability; growth and change; pathos and passion. Listeners who aren’t familiar with pre-Islamic poetry or classical Arabic will find the lyrics just as rich and beautiful as the vocal melodies imply, telling a story of love, loss, self-doubt, and grave introspection.
Musically, the album moves in broad, painterly sweeps of 808 kicks, rich synthesizer chords, and MYSLMA’s soaring, plaintive voice. The English translations reveal a second world of mathematically sound rhythmic structures and poetry in the lyrics. The music pushes and pulls in both tempo and timbre, swirling both around and underneath MSYLMA’s voice but never losing a sense of self-contained narrative.
The album is rounded out by Jesse Osborne-Lanthier and Omar El-Sadek’s immersive, esoteric art, and features additional production on track 7 by Osborne-Lanthier, Pierre Guerineau, and Asaël Robitaille.
credits
released September 27, 2021
Produced, recorded and composed by MSYLMA & ISMAEL.
Instrumentation and production on "The Tenets of Forgetting" by Pierre Guerineau and Jesse Osborne-Lanthier.
Guitar in "The Tenets of Forgetting" by Asaël Robitaille.
Mastered by Jesse Osborne-Lanthier & Pierre Guerineau.
Artwork by Omar El-Sadek and Jesse Osborne-Lanthier.
Design and layout by Jesse Osborne-Lanthier.
Lyrics translated by Nariman Youssef.
Produced and distributed by La Rama Records in Montréal, Québec.
supported by 27 fans who also own “مذاهب النسيان / The Tenets of Forgetting”
It was a bit too much and samey by the end for me, but if you like dark atmospheres, if you are really interested in sound design or you enjoy the challenge of music that tries to wear you down, you should definitely check this record out.
I loved the echo-drenched drums and percussion and synths and hard to describe sounds on this, but it stays with the same sonic ideas for too long for me to enjoy to try to withstand the harsh wall of sounds minisculebarber
The Cairo producers behind new virtual collective irsh curate a stirring, diverse compilation of electronic music from Egypt and beyond. Bandcamp New & Notable Aug 11, 2020